Statsautoriseret translatør og tolk

Hvad er en translatør?

Hvorfor en translatør?

Engelsk er det første fremmedsprog, vi lærer, og det er også et af de vigtigste sprog at lære for at kunne begå sig i en international verden. Mange danskere hævder, at de er gode til engelsk, og det er der rigtig mange, der er, blandt andet fordi vi bor i et land, hvor den engelske indflydelse er stor. Vi rejser meget, og vi ser film på originalsproget.

Mange virksomheder vælger derfor at spare penge på oversættelser, fordi de mener, at de sagtens kan klare opgaven selv. Det kan virksomhederne måske i nogle tilfælde. Problemerne opstår, når en vigtig oversættelsesopgave overlades til en, der ikke er uddannet til det, og som ikke har øje for alle de vigtige detaljer i en oversættelsesopgave. Hvis der opstår fejl og misforståelser, når vi kommunikerer med kunder og forretningsforbindelser i udlandet, kan konsekvenserne blive alvorlige, især når det drejer sig om merkantile og juridiske dokumenter, såvel som tekniske vejledninger.

Hvad er en statsautoriseret/certificeret translatør?

Indtil 2016 kunne alle uddannede translatører og tolke blive beskikket som statsautoriserede translatører og tolke, hvis de opfyldte visse krav. Som medlem af Translatørforeningen sikres det, at jeg til stadighed opfylder de samme krav, som man stillede til statsautoriserede translatører og tolke.

At Translatørforeningens medlemmer er certificerede betyder således, at foreningen står inde for vores faglige baggrund og garanterer, at du får en professionel translatør eller tolk, når du skal have udført et stykke oversættelsesarbejde.

Tine D. Anthony - Hestehavevej 1 - Sjellerupskov - 6430 Nordborg - Danmark
Tel. +45 74454641/+45 21767437 - E-mail: info@tine-anthony.dk - CVR-nr. 35 33 31 42
www.tine-anthony.dk - © 2024